Ion Mureşan – L’espoir | 2010 | traduction du roumain

17 septembre 2011 § 1 commentaire

© Mircia Dumitrescu

.

.

Mal.

Et seul l’espoir que demain ce sera pire

nous garde en vie.

Mais nous,

nous traînons notre espoir

avec une telle force

que soudain le lendemain devient ce jour même

– et c’est très mal.

Mais nous,

de nos dernières forces,

nous traînons notre dernier espoir.

Et soudain le lendemain devient le jour d’avant

– et c’est très mal.

Du très mal

plein les yeux :

mer de plomb

aux douces petites vagues.

Nous longeons

les muettes îles bleues

qui ondoient sur les vagues

telles des taches d’huile,

de gasoil.

Et à présent c’est bien,

car c’est très mal,

et le mal

s’est arrêté

sur les cimes.

Le pire ne saurait arriver pas même au passé.

..

©

  • Texte : Ion Mureşan – „Speranţa“, cartea Alcool, Editura Charmides, Bistriţa, 2010, p. 53.
  • Traduction du roumain : Luiza Palanciuc
  • Image : Mircia Dumitrescu | site de l’artiste : http://www.mircia.ro |

.

.

..

.

.

Tagué :, , , ,

§ Une réponse à Ion Mureşan – L’espoir | 2010 | traduction du roumain

  • ioan muslea dit :

    Ion Muresan e genial.
    Traducerea e grozava & il « trece » perfect in frantuzeasca.
    o treaba excelenta ca, de altfel, & grafica

    muslea

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

Qu’est-ce que ceci ?

Vous lisez actuellement Ion Mureşan – L’espoir | 2010 | traduction du roumain à INSTITUT FONDANE.

Méta